久久国产一二三_国产亚洲精品久久久久久大师_久久久久久久久浪潮精品_日日草天天干_国内精品视频饥渴少妇在线播放_日韩视频一区二区三区四区

《紅樓夢(mèng)》中的習(xí)語(yǔ)翻譯比較

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

《紅樓夢(mèng)》中的習(xí)語(yǔ)翻譯比較

一、成語(yǔ)

例1、黛玉納罕道:“這些人個(gè)個(gè)皆斂聲屏氣,恭肅嚴(yán)整如此,這來(lái)者系誰(shuí),這樣放誕無(wú)禮?”

霍譯:“Everyone else around here seems to go about with bated breath”, thought Dai-yu. “Who can this new arrival be who is so brash and unmannerly?”

楊譯:Daiyu thought with surprise, “ The people here are so respectful and solemn, they all seem to be holding their breath. Who can this be, so boisterous and pert?”

解析:“斂聲屏氣”原意是抑制呼吸和聲音,文中指賈府的人在賈母面前謹(jǐn)慎小心的樣子。霍譯用“with bated breath”,楊譯用“hold one’s peace”,雖然二者使用了不同的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),但其意義和用法與“斂聲屏氣”十分吻合。

例2、寶玉聽(tīng)了,如醍醐灌頂。

霍譯:The scriptures tell us that the revelation of the Buddha - truth comes “ like ghee poured upon the head”. Bao-yu must have had some such feeling as he listened to.

楊譯: Baoyu felt as if Buddha had suddenly shown him the light.

解析:“醍醐灌頂”是一個(gè)具有宗教色彩的成語(yǔ),比喻聽(tīng)了高明的意見(jiàn)使人受到很大啟發(fā)。霍譯版本進(jìn)行補(bǔ)充解釋?zhuān)鴹钭g版本簡(jiǎn)潔明了,但都增加了“Buddha”一詞凸顯了本詞所具有的宗教色彩。

二、諺語(yǔ)

諺語(yǔ)是對(duì)各種生活現(xiàn)象進(jìn)行綜合概括并在群眾中廣泛流傳運(yùn)用的語(yǔ)言。諺語(yǔ)大多是人生經(jīng)驗(yàn),用淺顯直白的話反映出深刻的道理。

例3、賈母笑道:“這正是‘巧媳婦做不出沒(méi)米的粥’來(lái)”。

霍譯:“Even the cleverest housewife can’t make rice-gruel without rice.”Grandmother Jia quoted the proverb amidst general laughter.

楊譯:The old lady chortled, “ As the proverb says : ‘ Even a clever wife can’t make congee without rice.’”

解析:原本的“巧媳婦做不出沒(méi)米的粥”即“巧婦難為無(wú)米之炊”是典型的中國(guó)諺語(yǔ),指如果缺少必要條件,事情很難做成。兩種譯文都通過(guò)直譯的方式將原句的比喻意生動(dòng)描述出,譯文讀者也易于接受。且譯文都使用“proverb”, 標(biāo)注出此句為諺語(yǔ),有助于譯文讀者的理解。

例4、寶玉聽(tīng)了,忙上來(lái)悄悄地說(shuō)道:“你這么個(gè)明白人,難道連‘親不間疏,先不僭后’也不知道?”

霍譯:“Old friends are best friends and close kin are kindest”, said Bao-yu, coming over to where she sat and speaking very quietly.

楊譯:Baoyu stopped to her side and said softly, “ Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones, and new friends can’t take the place of old”.

解析:“親不間疏,先不僭后”意思是親近的人不疏遠(yuǎn),非親非故之人不能逾越了本分。言外之意就是親疏有別,待遇不同。兩種譯文都譯出了基本意思,但相比而言,霍譯更加簡(jiǎn)潔明了,使用and連接兩個(gè)簡(jiǎn)單的分句,還原了原文諺語(yǔ)短小精煉的特點(diǎn)。

三、歇后語(yǔ)

歇后語(yǔ)是一種特殊語(yǔ)言形式,一般由兩個(gè)部分組成,前半截為形象的比喻,后半截對(duì)此做出說(shuō)明解釋?zhuān)哂猩鷦?dòng)形象、詼諧幽默的特點(diǎn)。

例5、鳳姐道:“我哪里照管得這些事,見(jiàn)識(shí)又淺,口角又笨,心腸又直率,人家給個(gè)棒槌,我就認(rèn)作針。”

霍譯:“I am not much of a manager really”, said Xi-feng. “ I haven’t got the knowledge, and I’m too poor at expressing myself and too simple-minded — always inclined to ‘ take a ramrod for a needle’, as they say”.

楊譯:“I’m incapable of running things”, she sighed. “ I’m too ignorant, blunt and tactless, always getting hold of the wrong end of the stick.”

解析:“人家給個(gè)棒槌,我就認(rèn)作針”是一條諧音雙關(guān)的歇后語(yǔ),“針”諧音“真”。這類(lèi)歇后語(yǔ),利用同音字或近音字相諧,由原來(lái)的意思引申出所需要的另一個(gè)意思,如“和尚撐傘——無(wú)發(fā)(法)無(wú)天”。要保證原文的結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)義,只能意譯,省去前半部分的比喻,譯出后半部分的實(shí)際意思。霍譯直譯“針”,而沒(méi)有體現(xiàn)此歇后語(yǔ)的真正含義,而楊譯使用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“get hold of the wrong end of the stick”意思為“誤解、理解錯(cuò)誤”。

四、俗語(yǔ)

例6、賈母笑道,“你不認(rèn)得他,他是我們這里有名的潑皮破落戶(hù)兒......”

霍譯:“You don’t know her,”said Grandmother Jia merrily. “ She’s a holy terror this one...”

楊譯:“You don’t know her yet.”The Lady Dowager chuckled. “She’s the terror of this house...”

解析:“潑皮破落戶(hù)兒”這一習(xí)語(yǔ)一指無(wú)賴(lài),二指為人性格放縱,不拘小節(jié)。賈母在此無(wú)疑是對(duì)王熙鳳的調(diào)侃,貶詞褒用。兩個(gè)譯文都采用了“terror”,取“調(diào)皮鬼,機(jī)靈鬼”之意,恰到好處。

習(xí)語(yǔ)翻譯是中國(guó)文學(xué)中的一大亮點(diǎn)也是一大難點(diǎn)。譯文若能很好地呈現(xiàn)習(xí)語(yǔ)的基礎(chǔ)意思和比喻義,有助于譯文讀者在了解習(xí)語(yǔ)比喻義的基礎(chǔ)上,也能了解漢語(yǔ)中獨(dú)具特色的表達(dá)方式,激發(fā)他們的閱讀興趣。

一、成語(yǔ)

例1、黛玉納罕道:“這些人個(gè)個(gè)皆斂聲屏氣,恭肅嚴(yán)整如此,這來(lái)者系誰(shuí),這樣放誕無(wú)禮?”

霍譯:“Everyone else around here seems to go about with bated breath”, thought Dai-yu. “Who can this new arrival be who is so brash and unmannerly?”

楊譯:Daiyu thought with surprise, “ The people here are so respectful and solemn, they all seem to be holding their breath. Who can this be, so boisterous and pert?”

解析:“斂聲屏氣”原意是抑制呼吸和聲音,文中指賈府的人在賈母面前謹(jǐn)慎小心的樣子。霍譯用“with bated breath”,楊譯用“hold one’s peace”,雖然二者使用了不同的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),但其意義和用法與“斂聲屏氣”十分吻合。

例2、寶玉聽(tīng)了,如醍醐灌頂。

霍譯:The scriptures tell us that the revelation of the Buddha - truth comes “ like ghee poured upon the head”. Bao-yu must have had some such feeling as he listened to.

楊譯: Baoyu felt as if Buddha had suddenly shown him the light.

解析:“醍醐灌頂”是一個(gè)具有宗教色彩的成語(yǔ),比喻聽(tīng)了高明的意見(jiàn)使人受到很大啟發(fā)。霍譯版本進(jìn)行補(bǔ)充解釋?zhuān)鴹钭g版本簡(jiǎn)潔明了,但都增加了“Buddha”一詞凸顯了本詞所具有的宗教色彩。

二、諺語(yǔ)

諺語(yǔ)是對(duì)各種生活現(xiàn)象進(jìn)行綜合概括并在群眾中廣泛流傳運(yùn)用的語(yǔ)言。諺語(yǔ)大多是人生經(jīng)驗(yàn),用淺顯直白的話反映出深刻的道理。

例3、賈母笑道:“這正是‘巧媳婦做不出沒(méi)米的粥’來(lái)”。

霍譯:“Even the cleverest housewife can’t make rice-gruel without rice.”Grandmother Jia quoted the proverb amidst general laughter.

楊譯:The old lady chortled, “ As the proverb says : ‘ Even a clever wife can’t make congee without rice.’”

解析:原本的“巧媳婦做不出沒(méi)米的粥”即“巧婦難為無(wú)米之炊”是典型的中國(guó)諺語(yǔ),指如果缺少必要條件,事情很難做成。兩種譯文都通過(guò)直譯的方式將原句的比喻意生動(dòng)描述出,譯文讀者也易于接受。且譯文都使用“proverb”, 標(biāo)注出此句為諺語(yǔ),有助于譯文讀者的理解。

例4、寶玉聽(tīng)了,忙上來(lái)悄悄地說(shuō)道:“你這么個(gè)明白人,難道連‘親不間疏,先不僭后’也不知道?”

霍譯:“Old friends are best friends and close kin are kindest”, said Bao-yu, coming over to where she sat and speaking very quietly.

楊譯:Baoyu stopped to her side and said softly, “ Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones, and new friends can’t take the place of old”.

解析:“親不間疏,先不僭后”意思是親近的人不疏遠(yuǎn),非親非故之人不能逾越了本分。言外之意就是親疏有別,待遇不同。兩種譯文都譯出了基本意思,但相比而言,霍譯更加簡(jiǎn)潔明了,使用and連接兩個(gè)簡(jiǎn)單的分句,還原了原文諺語(yǔ)短小精煉的特點(diǎn)。

三、歇后語(yǔ)

歇后語(yǔ)是一種特殊語(yǔ)言形式,一般由兩個(gè)部分組成,前半截為形象的比喻,后半截對(duì)此做出說(shuō)明解釋?zhuān)哂猩鷦?dòng)形象、詼諧幽默的特點(diǎn)。

例5、鳳姐道:“我哪里照管得這些事,見(jiàn)識(shí)又淺,口角又笨,心腸又直率,人家給個(gè)棒槌,我就認(rèn)作針。”

霍譯:“I am not much of a manager really”, said Xi-feng. “ I haven’t got the knowledge, and I’m too poor at expressing myself and too simple-minded — always inclined to ‘ take a ramrod for a needle’, as they say”.

楊譯:“I’m incapable of running things”, she sighed. “ I’m too ignorant, blunt and tactless, always getting hold of the wrong end of the stick.”

解析:“人家給個(gè)棒槌,我就認(rèn)作針”是一條諧音雙關(guān)的歇后語(yǔ),“針”諧音“真”。這類(lèi)歇后語(yǔ),利用同音字或近音字相諧,由原來(lái)的意思引申出所需要的另一個(gè)意思,如“和尚撐傘——無(wú)發(fā)(法)無(wú)天”。要保證原文的結(jié)構(gòu)特征和語(yǔ)義,只能意譯,省去前半部分的比喻,譯出后半部分的實(shí)際意思。霍譯直譯“針”,而沒(méi)有體現(xiàn)此歇后語(yǔ)的真正含義,而楊譯使用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“get hold of the wrong end of the stick”意思為“誤解、理解錯(cuò)誤”。

四、俗語(yǔ)

例6、賈母笑道,“你不認(rèn)得他,他是我們這里有名的潑皮破落戶(hù)兒......”

霍譯:“You don’t know her,”said Grandmother Jia merrily. “ She’s a holy terror this one...”

楊譯:“You don’t know her yet.”The Lady Dowager chuckled. “She’s the terror of this house...”

解析:“潑皮破落戶(hù)兒”這一習(xí)語(yǔ)一指無(wú)賴(lài),二指為人性格放縱,不拘小節(jié)。賈母在此無(wú)疑是對(duì)王熙鳳的調(diào)侃,貶詞褒用。兩個(gè)譯文都采用了“terror”,取“調(diào)皮鬼,機(jī)靈鬼”之意,恰到好處。

習(xí)語(yǔ)翻譯是中國(guó)文學(xué)中的一大亮點(diǎn)也是一大難點(diǎn)。譯文若能很好地呈現(xiàn)習(xí)語(yǔ)的基礎(chǔ)意思和比喻義,有助于譯文讀者在了解習(xí)語(yǔ)比喻義的基礎(chǔ)上,也能了解漢語(yǔ)中獨(dú)具特色的表達(dá)方式,激發(fā)他們的閱讀興趣。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢(xún) 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢(xún) 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢(xún) 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢(xún) chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区四区国产 | 成人一区二区三区四区 | 日韩精品免费在线视频 | 亚洲国产精品久久久久秋霞不卡 | 日本性视频在线 | 国产一区二区成人在线 | 国产精品一区一区三区 | 中文在线一区二区 | 日本亚洲精品一区二区三 | 成人区精品一区二区婷婷 | 国产福利免费在线观看 | 99麻豆久久久国产免费福利精品 | 日本精品视频 | 国产精品一区二区在线播放 | 久久久久久久久久影视 | 午夜精品久久久久久久传媒 | 亚洲国产v | 麻豆传媒免费观看 | 99在线精品免费视频 | 欧美偷拍自拍 | 麻豆视频在线观看免费网站黄 | 91久久国产综合久久91精品网站 | 黄色片在线免费观看 | 亚洲欧美中文日韩在线v日本 | 免费一区二区三区 | 亚洲区在线 | 国产精品18| 成人精品鲁一区一区二区 | 国产精品九九 | 亚洲一区二区三区精品视频 | 亚洲一区成人 | 午夜高清 | 精品福利一区二区三区 | 欧美日韩亚洲一区二区三区 | 久久中文免费 | 亚洲综合区 | 免费在线国产视频 | 国内福利视频 | 精品一区电影 | www一区二区 | 久久久ww |