美國(guó)智庫(kù)稱中國(guó)在華陽(yáng)礁建雷達(dá)塔
China appears to be building radar installations on contested reefs in the southern part of the South China Sea, according to satellite images released by a US think-tank, in a move that could significantly boost Beijing’s surveillance capabilities.
一家美國(guó)智庫(kù)公布的衛(wèi)星圖像顯示,中國(guó)似乎正在位于南中國(guó)海南部的爭(zhēng)議島礁上布置雷達(dá)裝置,此舉可能顯著提高北京方面的監(jiān)視能力。
The Washington-based Center for Strategic and International Studies late on Monday published photographs that it said showed the development of high-frequency radar towers on Cuarteron Reef and several other Chinese-controlled features in the Spratly Islands.
位于華盛頓的戰(zhàn)略與國(guó)際問(wèn)題研究中心(Center for Strategic and International Studies)周一晚間發(fā)布圖片,稱這些圖片顯示在位于斯普拉特利群島(Spratly Islands,中國(guó)稱南沙群島)的華陽(yáng)礁(Cuarteron Reef)及其他幾個(gè)中國(guó)控制的地物上,出現(xiàn)了高頻雷達(dá)塔。
It said that while Beijing’s recent construction of airstrips and deployment of anti-aircraft missiles in the South China Sea had caused concern, the apparent radar installations “will prove equally important to Beijing’s long-term strategy” because they “could significantly change the operational landscape in the South China Sea”.
該中心表示雖然最近北京方面在南中國(guó)海建設(shè)簡(jiǎn)易機(jī)場(chǎng)、部署防空導(dǎo)彈已引起關(guān)注,但圖片中的雷達(dá)裝置“將證明對(duì)于北京的長(zhǎng)期戰(zhàn)略同樣重要”,因?yàn)樗鼈儭翱赡茱@著地改變南中國(guó)海的軍事格局?!?/p>
In its analysis of the images from Cuarteron Reef, CSIS said that “two probable radar towers have been built on the northern portion of the feature, and a number of 65ft (20m) poles have been erected across a large section of the southern portion”.
戰(zhàn)略與國(guó)際問(wèn)題研究中心對(duì)華陽(yáng)礁圖像分析后表示,“在該地物的北部已建成兩座貌似雷達(dá)塔,而在南部大片地區(qū)樹立起了許多65英尺(20米)高的桿子。”
It continued: “These poles could be a high-frequency radar installation, which would significantly bolster China’s ability to monitor surface and air traffic across the southern portion of the South China Sea.”
該中心還表示:“這些桿子可能是高頻雷達(dá)裝置。該裝置將顯著加強(qiáng)中國(guó)對(duì)南中國(guó)海南部水面及空中交通的監(jiān)控能力?!?/p>
Euan Graham, a security analyst at Sydney think-tank the Lowy Institute, said that as tensions grow between China and the US, as well as other claimants, the development of radar in the Spratlys would “change the balance” by giving Beijing a “surveillance capability in the southern part of the South China Sea”.
悉尼智庫(kù)洛伊國(guó)際政策研究所(Lowy Institute)的安全分析師尤安格雷厄姆(Euan Graham)表示,隨著中國(guó)與美國(guó)和其他聲索國(guó)之間緊張升級(jí),在南沙群島布置雷達(dá)將賦予北京“對(duì)南中國(guó)海南部的監(jiān)視能力”,這會(huì)“改變平衡”。
He said that from China’s perspective these islands would have a “natural function as listening posts to monitor air and surface traffic”, and that Beijing would consider the deployment of radar a “l(fā)ow-risk, non-provocative step”.
他表示從中國(guó)角度來(lái)看,這些島嶼具備“監(jiān)聽站的天然功能,可以監(jiān)視空中和海面交通”,北京方面會(huì)認(rèn)為部署雷達(dá)是“低風(fēng)險(xiǎn),沒有挑釁性的一步”。
News of the possible radar development comes as Wang Yi, China’s foreign minister, travels to the US to meet John Kerry, the secretary of state.
在中國(guó)可能部署雷達(dá)的資訊出現(xiàn)之時(shí),中國(guó)外長(zhǎng)王毅正前往美國(guó)會(huì)見美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰克里(John Kerry)。
A spokesman for the state department said on Monday that the US government would continue to “press China to de-escalate and to stop its militarisation”.
美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人在周一表示,美國(guó)政府將繼續(xù)“敦促中國(guó)逐步降級(jí)緊張局勢(shì),并停止軍事化?!?/p>
Beijing defended its recent activities in comments made before the images of the purported radar facilities were published.
在雷達(dá)裝置傳聞發(fā)布以前,北京方面曾發(fā)表言論為近期自己的活動(dòng)辯護(hù)。
“China’s deployment of limited defence facilities on its own territory is its exercise of self-defence right to which a sovereign state is entitled under international law,” said a foreign ministry spokesman. “It has nothing to do with militarisation.”
中國(guó)外交部發(fā)言人表示:“中方在自己的領(lǐng)土上部署必要的國(guó)土防衛(wèi)設(shè)施,是行使國(guó)際法賦予主權(quán)國(guó)家的自保權(quán)和自衛(wèi)權(quán)。這與所謂的南?!娛禄瘺]有關(guān)系”。
China appears to be building radar installations on contested reefs in the southern part of the South China Sea, according to satellite images released by a US think-tank, in a move that could significantly boost Beijing’s surveillance capabilities.
一家美國(guó)智庫(kù)公布的衛(wèi)星圖像顯示,中國(guó)似乎正在位于南中國(guó)海南部的爭(zhēng)議島礁上布置雷達(dá)裝置,此舉可能顯著提高北京方面的監(jiān)視能力。
The Washington-based Center for Strategic and International Studies late on Monday published photographs that it said showed the development of high-frequency radar towers on Cuarteron Reef and several other Chinese-controlled features in the Spratly Islands.
位于華盛頓的戰(zhàn)略與國(guó)際問(wèn)題研究中心(Center for Strategic and International Studies)周一晚間發(fā)布圖片,稱這些圖片顯示在位于斯普拉特利群島(Spratly Islands,中國(guó)稱南沙群島)的華陽(yáng)礁(Cuarteron Reef)及其他幾個(gè)中國(guó)控制的地物上,出現(xiàn)了高頻雷達(dá)塔。
It said that while Beijing’s recent construction of airstrips and deployment of anti-aircraft missiles in the South China Sea had caused concern, the apparent radar installations “will prove equally important to Beijing’s long-term strategy” because they “could significantly change the operational landscape in the South China Sea”.
該中心表示雖然最近北京方面在南中國(guó)海建設(shè)簡(jiǎn)易機(jī)場(chǎng)、部署防空導(dǎo)彈已引起關(guān)注,但圖片中的雷達(dá)裝置“將證明對(duì)于北京的長(zhǎng)期戰(zhàn)略同樣重要”,因?yàn)樗鼈儭翱赡茱@著地改變南中國(guó)海的軍事格局。”
In its analysis of the images from Cuarteron Reef, CSIS said that “two probable radar towers have been built on the northern portion of the feature, and a number of 65ft (20m) poles have been erected across a large section of the southern portion”.
戰(zhàn)略與國(guó)際問(wèn)題研究中心對(duì)華陽(yáng)礁圖像分析后表示,“在該地物的北部已建成兩座貌似雷達(dá)塔,而在南部大片地區(qū)樹立起了許多65英尺(20米)高的桿子。”
It continued: “These poles could be a high-frequency radar installation, which would significantly bolster China’s ability to monitor surface and air traffic across the southern portion of the South China Sea.”
該中心還表示:“這些桿子可能是高頻雷達(dá)裝置。該裝置將顯著加強(qiáng)中國(guó)對(duì)南中國(guó)海南部水面及空中交通的監(jiān)控能力。”
Euan Graham, a security analyst at Sydney think-tank the Lowy Institute, said that as tensions grow between China and the US, as well as other claimants, the development of radar in the Spratlys would “change the balance” by giving Beijing a “surveillance capability in the southern part of the South China Sea”.
悉尼智庫(kù)洛伊國(guó)際政策研究所(Lowy Institute)的安全分析師尤安格雷厄姆(Euan Graham)表示,隨著中國(guó)與美國(guó)和其他聲索國(guó)之間緊張升級(jí),在南沙群島布置雷達(dá)將賦予北京“對(duì)南中國(guó)海南部的監(jiān)視能力”,這會(huì)“改變平衡”。
He said that from China’s perspective these islands would have a “natural function as listening posts to monitor air and surface traffic”, and that Beijing would consider the deployment of radar a “l(fā)ow-risk, non-provocative step”.
他表示從中國(guó)角度來(lái)看,這些島嶼具備“監(jiān)聽站的天然功能,可以監(jiān)視空中和海面交通”,北京方面會(huì)認(rèn)為部署雷達(dá)是“低風(fēng)險(xiǎn),沒有挑釁性的一步”。
News of the possible radar development comes as Wang Yi, China’s foreign minister, travels to the US to meet John Kerry, the secretary of state.
在中國(guó)可能部署雷達(dá)的資訊出現(xiàn)之時(shí),中國(guó)外長(zhǎng)王毅正前往美國(guó)會(huì)見美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰克里(John Kerry)。
A spokesman for the state department said on Monday that the US government would continue to “press China to de-escalate and to stop its militarisation”.
美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人在周一表示,美國(guó)政府將繼續(xù)“敦促中國(guó)逐步降級(jí)緊張局勢(shì),并停止軍事化。”
Beijing defended its recent activities in comments made before the images of the purported radar facilities were published.
在雷達(dá)裝置傳聞發(fā)布以前,北京方面曾發(fā)表言論為近期自己的活動(dòng)辯護(hù)。
“China’s deployment of limited defence facilities on its own territory is its exercise of self-defence right to which a sovereign state is entitled under international law,” said a foreign ministry spokesman. “It has nothing to do with militarisation.”
中國(guó)外交部發(fā)言人表示:“中方在自己的領(lǐng)土上部署必要的國(guó)土防衛(wèi)設(shè)施,是行使國(guó)際法賦予主權(quán)國(guó)家的自保權(quán)和自衛(wèi)權(quán)。這與所謂的南?!娛禄瘺]有關(guān)系”。